Miszna
Miszna

Related%20passage do Jewamot 9:3

שְׁנִיּוֹת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, שְׁנִיָּה לַבַּעַל וְלֹא שְׁנִיָּה לַיָּבָם, אֲסוּרָה לַבַּעַל וּמֻתֶּרֶת לַיָּבָם. שְׁנִיָּה לַיָּבָם וְלֹא שְׁנִיָּה לַבַּעַל, אֲסוּרָה לַיָּבָם וּמֻתֶּרֶת לַבָּעַל. שְׁנִיָּה לָזֶה וְלָזֶה, אֲסוּרָה לָזֶה וְלָזֶה. אֵין לָהּ לֹא כְתֻבָּה, וְלֹא פֵרוֹת, וְלֹא מְזוֹנוֹת, וְלֹא בְלָאוֹת, וְהַוָּלָד כָּשֵׁר, וְכוֹפִין אוֹתוֹ לְהוֹצִיא. אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, מַמְזֶרֶת וּנְתִינָה לְיִשְׂרָאֵל, בַּת יִשְׂרָאֵל לְנָתִין וּלְמַמְזֵר, יֵשׁ לָהֶן כְּתֻבָּה:

Szenjot, którego zakazali soferim (zob. 2: 4): „Gdyby była szniją dla męża, a nie yavama [np. Matka matki męża, ale nie matki yavama, jak wtedy, gdy byli braćmi z ojcu, ale nie matce], nie wolno jej mężowi i pozwolono jej na yavam. Jeśli byłaby shniyah dla yavam, a nie dla męża, nie wolno jej uczestniczyć w yavam i wolno jej mężowi. jedno i drugie jest zabronione dla obu. Ona nie ma kethuba [jest to sto dwieście, czyli główna ketuba, której nie ma, ale ma dodatek] i nie ma owocu [ Nie płaci jej za owoc jej nichsei melog. I chociaż rabini dali mu owoc za jego obowiązek odkupienia jej, a on nie ma obowiązku odkupienia tej jednej, ponieważ ona nie zadowala: „I sprawię, że mieszkasz ze mną jak żona " — tak, że wydawało się, że powinien jej zapłacić za to, co zjadł z jej nichsei melog —mimo to rabini ukarali ją za to, że nie rości sobie prawa do owocu, który zjadł jako warunek kethuba, tak jak ukarali ją, że nie ma prawa do dyrektora kethuba. Albowiem stan ketuba jest porównany do samej kethuba], a ona nie ma pożywienia [Jest rzeczą oczywistą, że nie musi jej karmić, dopóki ona jest z nim, bo jest zobowiązany ją odesłać. Ale nawet jeśli wyjechał za granicę, a ona pożyczała i jadła, on nie musi płacić. Gdyż z żoną-kaserą, jeśli pożyczała i jadła, mąż jest zobowiązany zapłacić. Pożyczkodawca twierdzi bowiem, że jej pożyczył, a ona od męża. Gdyż tylko wtedy, gdy ktoś karmi ją nie pożyczką, w Kethuvoth mówimy, że halacha jest według Chanana, który powiedział, że jeśli ktoś wyjeżdża za granicę, a inny karmi swoją żonę, on (ta ostatnia) ulokował swoje pieniądze "na róg jelenia. " Bo skoro ją nakarmił dla jej męża, a jej nie pożyczył, od kogo może żądać zapłaty? Nic nie pożyczyła, a jej mąż nie prosił go, żeby ją karmił. Dlatego wykonał micwę (ale nie może rościć sobie żadnych praw). Jeśli ją pożyczył, a ona jest kaserą, jej mąż musi mu odpłacić, ale jeśli ona jest jedną z shniyothów, on nie jest zobowiązany do zapłaty.], A ona nie otrzymuje belaoth [Jeśli mąż użył jej melogu nichsei, dopóki nie były „zużyte” (balu), nie musi jej zwracać. Moglibyśmy bowiem pomyśleć, że skoro ona nie ma kethuba, to jeśli mąż zjadł jej nichsei melog, musiałby jej zapłacić za to, co zostało „zużyte”; dlatego jesteśmy poinformowani, że rabini ukarali ją, że jej mąż nie płaci za belaoth, ale cokolwiek znajdzie (z nichsei melog), które zabierze], a dziecko (z związku) jest kaser, i zmuszamy go do odeślij ją. Wdowa po arcykapłanie, rozwódka i chaluta po zwykłym księdzu, mamzereta i Netina po Izraelicie, córka Izraelity po Nathinie lub mamzerze mają ketubę. [Mają ketubę i owoc; mąż płaci im za owoc, który zjadł z ich nichsei melog. I mają utrzymanie, żywiąc się z jego majątku (ale dopiero po jego śmierci. Za życia nie jest zmuszony jej karmić, bo jest zobowiązany ją odesłać. A jeśli ktoś pożyczył jej jedzenie za życia jej męża, nie musi spłacać pożyczki.) Mają też belaoth, mąż jest zobowiązany do zwrotu tego, co „zdarł” z ich nichsei melog. I dzieje się tak tylko wtedy, gdy ich znał (być wdową itp.), A jeśli nie wiedział, że są takimi, nie mają ani kethuba, owoców, ani pożywienia, ani belaoth. Ale mają dodatek i belaoth, które pozostają. Co do shniyotha, który nie ma kethuba, owoców, pożywienia lub belaoth, i wdowy po arcykapłanie i rozwódki lub chaluca do zwykłego kapłana, który je ma—Dzieje się tak dlatego, że pierwsi są zakazani (tylko) przez skrybów i wymagają wzmocnienia (interdyktu), podczas gdy ci drudzy są zakazani przez Torę i nie wymagają wzmocnienia. W rozdziale „Ci biczowani” jest pokazane, że Tora zakazuje chaluca arcykapłanowi. I chociaż chaluca dla zwykłego kapłana jest zabroniona przez uczonych w Piśmie, w tym względzie została porównana do zakazu stosowania Tory].

Poznaj related%20passage do Jewamot 9:3. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset